segunda-feira, 28 de março de 2011

Exercício em Buenos Aires

Como trabalho final do curso de espanhol feito em minhas últimas férias na escola VOS de Buenos Aires, fiz um exercício de tradução do conto "Bilhete". Segue o resultado desta tarefa. Boa leitura!



El Boleto

Apolo despierta el sol. Con él se levanta para ver el día y seguir con la vida. A fin de cuentas, era mortal y tenía que pagar el alquiler. Apolo, La Madre y La Tía Solterona. Los tres en un departamento de dos dormitorios, de los cuales le quedaba el sillón de la sala de estar a Apolo para pasar la noche. En este asiento, Apolo se despierta con la luz del sol en las faces incandescentes del sueño. Cinco y cuarto de la mañana, el joven con nombre de dios va en su motocicleta a lo largo de un nuevo día de entregas, por esquinas de la ciudad conocidas por sus antiguos nombres. Un viejo mapa es su guía. A través de los años, las calles, los callejones y las avenidas adquieren nuevos rótulos que el papel de la cartografía de otrora no actualiza. De la Calle Ciento y Uno hacia el Callejón Oscuro, se enfrenta con las referencias renovadas, el “Dios Luz de las Calles de la Ciudad”, como es conocido entre sus compañeros Apolo, el maestro en la búsqueda de las direcciones de las calles disfrazadas con los nombres oficiales. Con el olor de aguardiente, en las más altas horas de la noche Apolo llega a la calle conocida desde su infancia. Como dicen: “mi casa”. Apolo encuentra el boleto dejado por su Tía Solterona: “tu Madre murió [punto]”. (...) Apolo levanta los párpados, sube la vista forzado por la luz que cruza la ventana del baño. Es en el piso del baño donde pasa las horas en el día en el que no descubre nuevos caminos para destinos comprados.




Vicente de Queiroga

São Luís, 11 de noviembre de 2010.
Traducción en
Buenos Aires, 22 de febrero de 2011.

Con orientación de

la profesora Leticia Berguer.



________________

Um comentário: